30.03.2021
Лещинская Татьяна
13 мин. чтения
Нина Шайлер: «Как и большинство писателей, я работаю ранним утром или поздним вечером»
Нина Шайлер - жена, мать, преподаватель, поэт и писатель. Автор книг: «Живопись», «Переводчица». «Переводчица» была лауреатом премии Indie Book Award 2014 Next Generation Indie Book Award. «Живопись» была названа Лучшей книгой San Francisco Chronicle. Прежде чем начать писать художественную литературу, Шайлер перепробовала множество занятий, включая изучение нескольких языков. Речь в этой статье пойдет о её пути к ремеслу писателя. Татьяна Лещинская, перевод с английского: Terry Hong, January 6, 2014.
1230
19.03.2021
Тыныбек Арман
17 мин. чтения
Смерть пополудни
Эрнест Хемингуэй — автор книг «Старик и море», «Прощай, оружие!», «По ком звонит колокол», которые давно стали классикой мировой литературы. Даже если вы не читали ни одной из них, в этой статье приведено несколько причин, чтобы влюбиться в писателя и ближе познакомиться с его творчеством. Арман Тыныбек, перевод с английского: Tobias Wolff, The New Yorker, February 20, 2021.
1523
03.03.2021
Вежбицкая Ксюша
13 мин. чтения
Если инопланетяне откладывают яйца, как это влияет на архитектуру? Писатели-фантасты рассказывают о создании миров
Ннеди Окорафор, Ким Стэнли Робинсон, Аластер Рейнольдс и другие писатели-фантасты рассказывают, как они создают миры. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: «If the aliens lay eggs, how does that affect architecture?»: sci-fi writers on how they build their worlds, The Guardian, January 5, 2021.
1332

ПОПУЛЯРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Вежбицкая Ксюша
10 лучших книг 2020 года по версии The New York Times
Редакция The Times Book Review (еженедельное приложение к The New York Times) выбрала лучшие художественные и нон-фикшн книги 2020 года. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: The 10 Best Books of 2020, The New York Times, November 23, 2020.
27372
Лещинская Татьяна
Истинная причина самоубийства Стефана Цвейга
Немецкий писатель и журналист Иоахим Лоттманн пытается разобраться в истинных причинах самоубийства писателя Стефана Цвейга, совершённого им в бразильском городке Петрополисе в 1942 году, для чего отправляется в Бразилию, в «Тур Цвейга». Татьяна Лещинская, перевод с немецкого: Joachim Lottmann, Der wahre Grund für den Selbstmord von Stefan Zweig, 22.02.2017.
23427
Вежбицкая Ксюша
35 писателей, которые вывели посвящения в книгах на новый уровень
Авторы англоязычного портала «Языковые ботаники» (The Language Nerds) представляют коллекцию самых смешных и оригинальных посвящений в книгах и призывают своих читателей присылать интересные находки в этой области. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: 35 Writers Who Took Book Dedications To Another Level, The Language Nerds, 4 марта 2021 года.
14356
Лещинская Татьяна
Психология и политика – Сталин как образ в искусстве. По материалам романов Анатолия Рыбакова «Дети Арбата» и «Годы террора»
Роман «Дети Арбата» имел сенсационный успех. Рыбаков был первым писателем в Советском Союзе, который сделал Сталина ведущим персонажем романа и объяснил мотивы его действий изнутри, дав «поток сознания» от третьего лица. Татьяна Лещинская, перевод с немецкого: Kasper Karlheinz Psychologie und Politik – Stalin als Kunstgestalt, 26.01.1991.
11627
27.02.2021
Лещинская Татьяна
5 мин. чтения
Франческа Сигал: «Мне кажется, есть несколько неуклюжих возрастов»
Известная писательница, обладательница литературных премий Франческа Сигал рассказывает о переходных этапах жизни и о своём отце Эрике Сигале – человеке, написавшем роман «История любви». Татьяна Лещинская, перевод с английского: Hannah Beckermann, Apr. 23, 2017.
1368
09.02.2021
Зайцева Ульяна
8 мин. чтения
Молодой американский поэт Аманда Горман запечатлевает исторический момент в стихах
На инаугурации президента Байдена 22-летний поэт Аманда Горман прочитала свое стихотворение «Холм, на который мы взбираемся», которое она закончила вскоре после беспорядков в Капитолии. Ульяна Зайцева, перевод с английского: Alexandra Alter, The New York Times, Jan. 25, 2021.
1645
09.02.2021
Тыныбек Арман
6 мин. чтения
Эркюлю Пуаро исполнилось 100 лет: детектив-эмигрант, покоривший сердце Британии»
Ровно сто лет назад Агата Кристи представила британскому читателю низкорослого мужчину с безупречно ухоженными усами, который благодаря своим «маленьким серым клеточкам» оказался весьма силён в раскрытии преступлений. Этим мужчиной был, конечно, Эркюль Пуаро, который впервые появился на страницах романа А. Кристи «Загадочное происшествие в Стайлз» в 1921 году. Арман Тыныбек, перевод с английского: Christopher Pittard, The Conversation, January 22, 2021.
1555

ПОПУЛЯРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Лещинская Татьяна
Языки пиджин и креольские языки
О том, что такое пиджин, многие знают лишь по детским комиксам и фильмам. Люди помнят «Я – Тарзан, ты – Джейн» или другие примеры общения на самом примитивном уровне. Поэтому сильное удивление вызывает информация о том, что во многих частях мира языки пиджин используются ежедневно: в выпусках новостей, инструкциях по технике безопасности, газетах и коммерческой рекламе. А на наиболее развитые пиджины переведены Шекспир и Библия. Татьяна Лещинская, перевод с английского: David Crystal. Pidgins and Creoles.
9793
Полежаева Полина
Как написать драббл?
Драббл – это короткий рассказ, состоящий ровно из сотни слов (не считая заголовка). Этот необычный и увлекательный жанр порой вдохновляет читателя на то, чтобы впервые попробовать свои силы в качестве автора. С другой стороны, уместить полноценную историю всего в 100 слов – непростая задача. Перевод статей на английском: Michael Brookes, How to Write a Drabble, Drablr.com; Melissa Hart, Drabblecast, The Writer, August 2020.
8797
Вежбицкая Ксюша
8 мощных литературных приемов, в основе которых лежит нейробиология
Как литературные приемы влияют на наше воображение, эмоции и психику в целом? В этой статье пойдет рассказ о восьми мощных литературных приемах, начиная с тех, которые открыл сам Аристотель. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: Angus Fletcher, Eight of Literature’s Most Powerful Inventions – and the Neuroscience Behind How They Work, Smithsonian Magazine, March 10, 2021.
7099
Вежбицкая Ксюша
Писательская жизнь Донны Тартт
Три книги за тридцатилетнюю карьеру. Любовь к литературе и моде. Задушевный разговор со знаменитым и неуловимым автором «Щегла». Интервью с Донной Тартт, беседовала Грация Д’Аннунцио. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: Donna Tartt, The writing life, 25 июня 2021 года.
6702
02.02.2021
Тыныбек Арман
16 мин. чтения
«В жизни Роальда Даля антисемитизм имел место быть, а в его творчестве – нет»
Роальд Даль не особо скрывал свои отвратительные расистские воззрения. Так почему же его книги так любимы и по сей день? Арман Тыныбек, перевод с английского: Jake Kerridge, The Telegraph, December 7, 2020.
2420
01.02.2021
Лещинская Татьяна
5 мин. чтения
Психология и политика – Сталин как образ в искусстве. По материалам романов Анатолия Рыбакова «Дети Арбата» и «Годы террора»
Роман «Дети Арбата» имел сенсационный успех. Рыбаков был первым писателем в Советском Союзе, который сделал Сталина ведущим персонажем романа и объяснил мотивы его действий изнутри, дав «поток сознания» от третьего лица. Татьяна Лещинская, перевод с немецкого: Kasper Karlheinz Psychologie und Politik – Stalin als Kunstgestalt, 26.01.1991.
11627
01.02.2021
Тыныбек Арман
14 мин. чтения
«Вольны ли мы жечь Коран?»: как Джон ле Карре и Салман Рушди столкнулись во взглядах на свободу слова
Провокативная и задиристая рецензия одного писателя на книгу другого вылилась в откровенное идейное противостояние в вопросах антисемитизма, политики и литературного дарования. Арман Тыныбек, перевод с английского: Ed Power, The Telegraph, December 16, 2020
1405
29.01.2021
Вежбицкая Ксюша
8 мин. чтения
10 лучших книг 2020 года по версии The New York Times
Редакция The Times Book Review (еженедельное приложение к The New York Times) выбрала лучшие художественные и нон-фикшн книги 2020 года. Ксюша Вежбицкая, перевод с английского: The 10 Best Books of 2020, The New York Times, November 23, 2020.
27372
29.01.2021
Зайцева Ульяна
8 мин. чтения
Оскар Уайльд и я: как все эти книги попали в мой дом?
Дом Майкла Дирды от пола до потолка забит книгами, но в этом безумии есть свой метод. Достаточно лишь узнать о том, как формировалась его коллекция, посвящённая великому Оскару Уайльду. Ульяна Зайцева, перевод с английского: Michael Dirda, Independent, Jan. 09, 2021.
1273
22.01.2021
Лещинская Татьяна
8 мин. чтения
Свобода, равенство, кипящий кофе!
Глупцы жрут, интеллигенты пьют? Ерунда: европейские революции были задуманы в кафе. Татьяна Лещинская, перевод с немецкого: Bert Gamerschlag, Freiheit, Gleichheit, Brühkaffee!
1374

Подписывайтесь на наши социальные сети

 
Хотите стать автором Литературного портала «Pechorin.net»?
Тогда ознакомьтесь с нашими рубриками или предложите свою, и, возможно, скоро ваша статья появится на портале. Тексты принимаются по адресу: info@pechorin.net. Предварительно необходимо согласовать тему статьи по почте.
Вы успешно подписались на новости портала