
Оба рассказа Александра Пономарева — и «Остров сокровищ», и «Отказ от сделки» — произвели на меня сильное впечатление. Это профессиональная, крепкая проза. Увидел их на сайте «Проза.ру» и расстроился: не стоит такие вещи туда сваливать, лучше попробовать опубликовать в серьезных журналах. Тем более журналы нынче в произведениях нуждаются.
И первый, и второй рассказ построены по схожей схеме: есть повествователь, который влияет на сюжет очень слабо, а передает нам истории случайно (или, вернее, волей случая) встреченных людей. Ничего страшного в этой схожести нет — большинство рассказов Шолохова 1920-х годов написано так же. Это очень выигрышная схема-конструкция, особенно для молодого, начинающего автора. Плюс к тому она, как правило, усиливает достоверность повествования.
Теперь о рассказах в отдельности. В основном будут замечания. Есть желание помочь автору сделать рассказы лучше. Советую снять их с «Прозы.ру» и предложить в толстые журналы. Толстые журналы иногда листают издатели, критики, так что есть шанс обратить на себя их внимание.
«Остров сокровищ»
Отличный, неожиданный, но и логичный сюжет. Такие твисты далеко не всем удаются, и вот я вижу одну из немногих, по моему мнению, удач.
Но есть в рассказе несколько мест, нуждающихся, как я считаю в доработке.
«На соседнем месте косит глаза в экран телефона мой единственный попутчик, с кем я проведу ближайшие восемь часов». «…с кем я проведу ближайшие восемь часов» — излишне. И так ясно, сколько времени составляет дорога из Москвы в Петербург (и обратно) у традиционных поездов. И в песнях это, и в фильмах, в книгах… Ну и лишний раз слово «часов» не употреблять. Производные от него и так были выше два раза.
«он уже должен был бы, развалившись на песке, подбирать свои кровавые сопли, будучи сбитым с ног моим кулаком» — и здесь последняя фраза излишняя. Ясно, из-за чего бы он подбирался свои кровавые сопли.
«Несмотря на широкий спектр рекламных предложений…» — может, дать здесь Олегу усмехнуться. Штамп ведь.
«А то весь мир, понимаешь, исколесили…» Не верится, что исколесили весь мир. Пока что герой не такой уж обеспеченный, а «весь мир» у богатых любителей путешествий включает и Перу, и Новую Зеландию, и остров Пасхи.
«Его очертания в полдень растворяла в небе сизая дымка» — зачем здесь «в небе»?
И еще по этому эпизоду. Цитирую:
«Его очертания в полдень растворяла в небе сизая дымка, а по утрам скрывал густой туман, обильно поднимавшийся от остывающей воды. Этот кусочек суши манил нас своей недоступностью и, как нам казалось, загадочностью». Если в полдень остров почти не виден (растворяла), утром (скрывала), то когда они его видели?
«Потом ее родители, возможно, начнут бить в колокола. Еще неделя — две уйдут на поиски. Итого — три. И даже если нас когда-нибудь найдут спасатели, то кого они найдут, точнее что?». Но ведь они сняли рыбачий домик, хозяин должен бы их хватиться. Не на месяц же они его сняли. И уже прожили здесь немало.
«Промысловики ж» — скорее, браконьеры.
«И вот сейчас она стоит рядом и ждет от меня каких-то активных действий, какого-то единственно верного решения». «каких-то активных действий» — лишнее, да и плохое. Советую вычеркнуть.
«Впервые за все время, пока мы с ней вместе, меня просили отвернуться, когда она будет делать это». Так. Получается, что она и до этого при нем занималась сексом с другими. Так можно понять из построения предложения. Вообще бы лучше усушить этот момент: она попросила Олега отвернуться, и он послушно отвернулся. Понятно его состояние.
«под тушей рыжего викинга» — советую убрать «викинга». И, может быть, вставить в описание ее поведения под ним сильное слово «подмахивала»? Это бы хлестнуло читателя… И при том появилась бы мысль, что таким образом она хотела скорее закончить это…
Психологически сложный эпизод — описать такую ситуацию и поведение героев и их чувства после. Вы написали так, что мне поверилось. Сильно получилось.
«Отказ от сделки»
И здесь сюжет непростой, а может быть, и более сложный. Вторая линия — рассказ монаха — разветвляется сильнее, чем в предыдущем рассказе — в истории Олега. Но всё в итоге сходится, и беззубый рот монаха — тоже твист, делающий финал неожиданным.
Замечания.
«Половина миллиона долларов» — громоздко звучит. Лучше бы «полмиллиона».
«Впрочем, у начальника на данный счет было особое мнение.
— В толк не возьму, что мы хотим еще раскопать в этой дыре? — нудил по дороге начальник, жуя купленный на заправке гамбургер…»
Во-первых, два раза «начальник». Во втором случае можно спокойно вычеркнуть — понятно, кто нудит. А во-вторых, зачем он нудит и какое у него особое мнение? Отправился за возможной взяткой или «благодарностью».
«Начальник тем временем переговаривался с директором в его офисе» — здесь «переговаривался» в смысле «вел переговоры»? Профессиональный сленг? Тогда нужно бы это как-то обыграть, чтоб не воспринялось читателем, как авторское просторечие.
«Нам думать, извиняюсь, не по чину. А потом я первый спросил». Лучше бы: «И притом — я первый спросил».
«услужливо принимая у нас дорожные сумки» — да уж это совсем благостно: принимать и нести их сумки. Да и что за дорожные сумки? Скорее всего, сумки для ноутбуков у них. Ехали-то из Москвы в Ярославскую область. Туда и обратно. Вряд ли и бутербродами запаслись.
«Тот, не привыкший к подобному фривольному с собой обращению» — понимаю, что это уже опосредованная прямая речь, но этот момент совсем искусственно построен. Советую убрать хотя бы «фривольному».
«Ну и чего тянуть, если исход у него все равно один и он предельно ясен? — мелькнула у Дениса шальная мысль. — Что он сейчас такого теряет? Все что мог, он уже потерял. Другого выхода нет». Странно, что он думает о себе в третьем лице. Тогда стоит снять кавычки, чтобы мысли стали пересказом повествователя.
Еще есть такой огрех:
«нудил по дороге начальник, жуя купленный на заправке гамбургер, — Едем черт знает куда» Почему запятые перед тире? Точка должна быть, или восклицательный, вопросительный знаки, многоточие, завершающие прямую речь. А потом тире и — ремарка.
«когда он избавился от всех своих неправедных активов, кассовый разрыв в его бухгалтерии составил сорок миллионов рублей». Но за несколько страниц до этого мы читаем: «сколько бы Денис ни расходовал, у него в итоге на руках оставался все тот же первоначальный капитал без какой-то мелочи». Это, пожалуй, единственная серьезная несостыковка в обоих рассказах.
Советую автору с такими способностями выходить за рамки «Прозы.ру» и интернет-сайтов. Впрочем, может быть, он за них вышел. В любом случае — желаю ему удачи.
Роман Сенчин: личная страница.
Пономарев Александр Сергеевич. Родился в 1970 году в Москве. Окончил Институт инженеров водного транспорта. Публиковался в журналах: «Наш Современник», «Сибирские огни», «Нева», «Бельские просторы», «Кольцо А», «Отчий край», «Смена», в «Литературной газете» и других изданиях. Автор сборника рассказов «Семейное дело» (2024). Лауреат ХII Международного литературного конкурса им. В.Г. Короленко.
.png)
.png)